Николай
Рубцов
ДА, УМРУ Я!
Да, умру я! И что ж такого?
Хоть сейчас из нагана в лоб!
...Может быть, гробовщик толковый
Смастерит мне хороший гроб.
А на что мне хороший гроб-то?
Зарывайте меня хоть как!
Жалкий след мой будет затоптан
Башмаками других бродяг.
И останется всё, как было,
На земле, не для всех родной...
Будет так же светить Светило
На заплёванный шар земной! |
Ніколай
Рубцов
ТАК, ПОМРУ Я!
Так, помру я! Велике діло!
Кулю в лоб хоч тепер пальну.
...Може бути, гробар умілий
Зробить добру мені труну.
Але й – доброї я не хочу,
Заривайте мене хоч як!
Жалюгідний мій слід затопчуть
Волоцюги такі ж, як я.
І залишиться, як було все,
На землі, що рідня – не всім...
І світитиме спрагле сонце
Над запльованим світом земним!
Перевод - Наталия Горишная |
Николай
Рубцов
НАД ВЕЧНЫМ ПОКОЕМ
Рукой раздвинув темные кусты,
Я не нашел и запаха малины,
Но я нашел могильные кресты,
Когда ушел в малинник за овины…
Там фантастично тихо в темноте,
Там одиноко, боязно и сыро,
Там и ромашки будто бы не те –
Как существа уже иного мира.
И так в тумане омутной воды
Стояло тихо кладбище глухое,
Таким все было смертным и святым,
Что до конца не будет мне покоя.
И эту грусть, и святость прежних лет
Я так любил во мгле родного края,
Что я хотел упасть и умереть
И обнимать ромашки, умирая…
Пускай меня за тысячу земель
Уносит жизнь! Пускай меня проносит
По всей земле надежда и метель,
Какую кто-то больше не выносит!
Когда ж почую близость похорон,
Приду сюда, где белые ромашки,
Где каждый смертный свято погребен
В такой же белой горестной рубашке…
|
Ніколай
Рубцов
НАД ВІЧНИМ СПОКОЄМ
І запаху малини не знайти,
Так, ніби тут і не росла ніколи...
Та я знайшов повалені хрести,
Коли пішов в малинник за стодолу.
Там фантастичні сутінки густі,
Там так самотньо й вогко серед літа,
Там і ромашки начебто не ті –
Немов істоти вже не з цього світу.
В тумані цвинтар, наче у воді,
Такий глухий і усіма забутий.
Руїни ці – і смертні, і святі –
Їх поглядом ніяк не обминути.
І святість ця, й цей сум мені болить,
Їх так люблю в серпанку мого краю,
Що захотів померти у цю ж мить
В тужливому ромашковім розмаї.
Нехай мене за тисячі земель
Життя відносить! Хай мене здіймає
На гребені надії і хурдель,
Які хтось інший серцем не сприймає!
Кінець відчувши, я прийду сюди
(Чи приповзу, мов немічна комашка),
Де кожен, хто спочив тут назавжди,
Лежить в сорочці – білій, як ромашка.
Перевод - Наталия Горишная
|