Неизвестный Николай Рубцов

Виктория АЛЕШИНА

Очень часто на вопрос: «Знаете ли вы Николая Рубцова?» - многие вологжане отвечают: «Да, знаем. Это поэт-вологжанин, который сочинил «Я люблю, когда шумят березы» и еще какие-то стихи про природу. Хороший поэт, душевный. Ему еще памятник у нас поставили».

Знают они Рубцова. Как бы не так! Слышали где-то отрывки строк и уже знают. Даже не каждый выпускник филологического факультета полностью прочел его сборники. А что творилось в душе поэта, когда он сочинял пресловутые «Березы»? Кто знает? Раз мы гордимся великим земляком, то должны хотя бы чуточку глубже интересоваться его творчеством.

Для того, чтобы привлечь внимание вологжан к наследию Николая Рубцова и предложить им посмотреть по-новому на известные строки, работники музея «Литература. Искусство. Век ХХ» организовали выставку под названием «Неизвестный Н.Рубцов». Она открылась в рамках фестиваля «Рубцовская осень» и, на мой взгляд, способна принести массу положительных эмоций и дать львиную долю новой информации о творчестве Николая Рубцова каждому посетителю.

К дню открытия выставки были приурочены заседание Рубцовского центра, презентация портрета Николая Рубцова кисти московского художника Александра Алмазова и книги-исследования Марины Кошелевой «Рубцов и Бунин. Пересечение судеб и лирических героев».

Заведующая музеем Нина Смелкова считает, что личность Николая Рубцова как писателя сложна и многогранна, хотя бы потому, что у него была особая манера сочинения. В 2005 году в фонды музея вдова писателя Виктора Коротаева Вера Александровна передала коллекцию материалов поэта: записные книжки с черновыми вариантами стихотворений, которые долгое время считались утерянными. Всего в музее хранится три записные книжки, три блокнота и одна тетрадь для заметок, принадлежавшие Николаю Рубцову. Известно, что поэт не любил черновики, большинство его стихотворений перерабатывалось и оттачивалось в голове, на бумаге появлялся конечный вариант. Но исследования записных книжек выявляют большое количество повторов: повторяются отдельные строки, строфы, целые куски стихотворений без каких-либо изменений, каждый раз на новой странице. Так, например, обнаружено 25 «начинаний» стихотворения «Васильки». Представляете, сколько черновиков с неизвестными стихами могло быть утеряно? Ведь поэт мог писать и в других записных книжках.

Эти исследования позволяют предположить, что у Николая Рубцова стихи рождались в процессе переписывания, а если вдохновение не приходило, то он откладывал стихотворение «на потом».

В рамках выставки представлены черновые варианты стихотворений поэта наряду с официальными. Черно-белый колорит экспозиций наталкивает на мысль о том, что так же кардинально, как отличаются друг от друга эти цвета, могут отличаться варианты одного и того же стихотворения. Приведу только один пример. Многим известно стихотворение «Зимовье на хуторе», опубликованное в книге «Звезда полей». Его общеизвестная концовка, несмотря на довольно мрачное начало, вполне оптимистична:

Зачем? Не знаю. Сердце стынет

В такую ночь. Но все равно

Мне хорошо в моей пустыне,

Не страшно мне, когда темно.

Я не один во всей Вселенной.

Со мною книги, и гармонь,

И друг поэзии нетленной -

В печи березовый огонь.

В записной книжке был найден черновой вариант стихотворения. Его можно рассматривать как самостоятельное произведение, потому что слишком уж отличается оно по духу от конечного варианта. Даже название другое - «Мертвое село». Вот измененная концовка:

Куда с беспечной головою

Меня, беднягу, занесло?

Ведь это вовсе не живое, ведь это мертвое село.

О избы прожитого века,

Кто вас любил, кто вас ласкал?

Где бодрый голос человека или певучий скрип возка?

Одна в деревне этой мглистой

Христова бабушка жива,

И на лице ее землистом растет какая-то трава.

Совершенно разные стихотворения, согласитесь. Существование разных вариантов произведений, несомненно, говорит о богатом внутреннем мире автора и о его постоянном творческом поиске.

Прекрасно звучат стихотворения Николая Рубцова на французском языке. В этом можно было убедиться, побывав на открытии выставки. Есть переводы на английский и немецкий языки, но, по-моему, французский вариант перевода звучит волшебно. Литературный музей организовал проект под названием «Два континента - одна любовь», призванный познакомить детей с культурой разных народов. Его частью явилось создание переводов детских стихов Николая Рубцова на французский язык и предложение их для ознакомления ребятам из далекого Конго. «Обстановка в Конго сейчас сложная, витает дух гражданской войны, поэтому успех данного проекта зависит от властей республики, - призналась Нина Смелкова, - мы послали им предложение о сотрудничестве и ждем ответа. Пока планируем организовать выставку рисунков детей из Конго в Вологодском музее, а в дальнейшем познакомить африканских детей с детскими стихами поэтов- вологжан».

Отдельное спасибо ребятам из Франции Беатрис и Метью Девер за кропотливую работу по переводу стихов Николая Рубцова и всем тем, кому не безразлична судьба наследия нашего земляка.

К сожалению, мне не удалось пересказать всю интересную информацию о творчестве Николая Рубцова, которую можно получить в литературном музее. Но, как говорится, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.


Источник: газета "Красный Север", 23.09.2008